09:16

Кошка Ночной Луны. Morgenmuffel
22.12.2019 в 01:38
Пишет  Реати:

Читаю тег Ведьмака на тумблере и ржунимагу: англоязычные фанаты только что обнаружили, что Лютика зовут Лютиком, и это их поразило в самую пятку)))

Поясняю суть дела: по-польски его зовут Яскер, что значит, собственно, "лютик". По-английски "лютик" будет buttercup. Проблема в том, что Батеркап — это девчачье имя (так, например, звали героиню "Принцессы-Невесты"), поэтому в книгах и играх на английский его имя перевели как Dandelion, то есть "одуванчик". И никто не подозревал подмены, пока не вышел сериал, где имя Лютика оставили вообще без перевода, назвав его, собственно, Яскером.

Англоязычные фанаты удивились незнакомому имени, но самые дотошные полезли в гугл-переводчик. И теперь такие: "ТО ЕСТЬ, ПОГОДИТЕ, ВЫ ХОТИТЕ СКАЗАТЬ, ЕГО ВСЁ ЭТО ВРЕМЯ ЗВАЛИ БАТЕРКАП, А ЭТИ ТРУСЫ И ЛЖЕЦЫ ОТ НАС ЭТО СКРЫВАЛИ?!" :lol: :lol: :lol:

URL записи

@темы: Кросспост, Mwahahaha

Комментарии
25.12.2019 в 14:52

Female Chauvinistic Pig
Ахах, а я при своей критике переводов этот момент пропустила )
Я помнила, что Dandelion какой-то цветок, причем желтый, как лютик, но не проверила, какой, думала. ну лютик и есть :)
25.12.2019 в 14:54

Female Chauvinistic Pig
О, а я вспомнила, "Баттеркап" звали же боевого единорога Квигли, которого он подарил Скиву :) И опять же я даже не проверила, что это значит, потому что перевела дословно - ну, чашка масла типа )
25.12.2019 в 14:54

Female Chauvinistic Pig
О, так что гонево, что это девчачье имя, единорог был мужыг ))