Кошка Ночной Луны. Morgenmuffel
06.04.2016 в 01:40
Пишет Groemlin:"Спи, моя радость, усни"
«Вы никогда не задумывались, почему некоторые колыбельные такие брутальные? Про злого чечена с кинжалом, ползущего на берег, и славного папашу, этого самого чечена на берегу поджидающего, причем очевидно не с пустыми руками. Только не говорите мне, что сочинили их родители, доведённые до белого каления нежеланием отпрысков вовремя угомониться. Укладывая спать очередную непоседу, с удивлением открыл для себя факт, что колыбельные-страшилки русскоязычным фольклором не ограничиваются - в немецком языке темa раскрыта едва ли не лучше.
К примеру, в гамбургской колыбельной века аж 15-го земноводным букой выступает Клаус Штёртебеккер - легендарный пират, которого в 1401 году укоротили на голову в том самом Гамбурге, но, следуя тексту песни в вольном переводе - "если ты, детка, тотчас не уснёшь, то он придёт через дюны."
Дальше - больше. В колыбельной 17 века недобрым словом поминается персонально Оксенштерна. Имеется в виду Аксель Густавссон Оксеншерна - начальник шведского экспедиционного корпуса в Тридцатилетнюю войну, наведший такой шорох на немецкие земли, что им еще долго пугали непослушных детей.
В 19 веке появляется знаменитая "баденская" колыбельная:
"Schlaf mein Kind schlaf leis, dort draußen geht der Preuß..." - Т.е. в качестве кошмара выступают пруссы, а баденцы, еще не проникшиеся высокой идеей национального объединения германских земель, совсем не в восторге от того, что эти пруссы рыщут под окном, грабят и убивают.
Мировые войны ХХ века в чистом виде в колыбельных не отобразились, но удачно легли на детскую песенку про майского жука:
Maikäfer, flieg!
Der Vater ist im Krieg.
Die Mutter ist im Pommerland.
Und Pommerland ist abgebrandt.
(Лети, майский жук, папа на войне, мама в Померании, а Померания сгорела.)
В общем жуть какая-то, а не счастливое детство...»
См.: le-ra.livejournal.com/160021.html
URL записи
«Вы никогда не задумывались, почему некоторые колыбельные такие брутальные? Про злого чечена с кинжалом, ползущего на берег, и славного папашу, этого самого чечена на берегу поджидающего, причем очевидно не с пустыми руками. Только не говорите мне, что сочинили их родители, доведённые до белого каления нежеланием отпрысков вовремя угомониться. Укладывая спать очередную непоседу, с удивлением открыл для себя факт, что колыбельные-страшилки русскоязычным фольклором не ограничиваются - в немецком языке темa раскрыта едва ли не лучше.
К примеру, в гамбургской колыбельной века аж 15-го земноводным букой выступает Клаус Штёртебеккер - легендарный пират, которого в 1401 году укоротили на голову в том самом Гамбурге, но, следуя тексту песни в вольном переводе - "если ты, детка, тотчас не уснёшь, то он придёт через дюны."
Дальше - больше. В колыбельной 17 века недобрым словом поминается персонально Оксенштерна. Имеется в виду Аксель Густавссон Оксеншерна - начальник шведского экспедиционного корпуса в Тридцатилетнюю войну, наведший такой шорох на немецкие земли, что им еще долго пугали непослушных детей.
В 19 веке появляется знаменитая "баденская" колыбельная:
"Schlaf mein Kind schlaf leis, dort draußen geht der Preuß..." - Т.е. в качестве кошмара выступают пруссы, а баденцы, еще не проникшиеся высокой идеей национального объединения германских земель, совсем не в восторге от того, что эти пруссы рыщут под окном, грабят и убивают.
Мировые войны ХХ века в чистом виде в колыбельных не отобразились, но удачно легли на детскую песенку про майского жука:
Maikäfer, flieg!
Der Vater ist im Krieg.
Die Mutter ist im Pommerland.
Und Pommerland ist abgebrandt.
(Лети, майский жук, папа на войне, мама в Померании, а Померания сгорела.)
В общем жуть какая-то, а не счастливое детство...»
См.: le-ra.livejournal.com/160021.html