Кошка Ночной Луны. Morgenmuffel
23.09.2012 в 00:34
Пишет  Даумантас:

нам, русским, не понять...
В жизни каждого иммигранта наступает такой момент, когда языком принявшей его страны он уже прекрасно владеет, а вот понимает, о чём ему в тот или иной момент толкуют, совсем не всегда. И дело тут совсем не в недостатке словарного запаса или грамматики.

В очередной раз с такой ситуацией я столкнулась в разговоре с учительницей английского языка моей старшей дочери. К тому времени дочь уже окончила начальную школу и перешла в колледж, выбрав класс с усиленным изучением английского языка. Помимо самого изучения английского языка такой выбор гарантировал ещё и отсутствие в классе бездельников – откровенно слабые ученики лишнюю работу как правило не выбирают.

К несчастью, углублённое изучение английского языка выбрали всего 17 человек и класс пришлось разбавить обычными детьми, в том числе и откровенными бездельниками. У 17 учеников, выбравших усиленное изучение английского, в отличие от остальных детей, были дополнительные часы английского.

Месяца через два после начала учебного года дочь стала жаловаться на то, что на урокак английского откровенно скучно и что, не смотря на дополнительные часы, ничего дополнительного они по сравнению с учениками обычных классов не проходят и даже отстают по программе – изо дня в день долбят одно и то же, и всё потому, что откровенно слабые ученики так и не освоили самых азов. А ещё через месяц, на очередном родительском собрании, я вежливо поинтересовалась у учительницы английского языка, чем же отличается усиленное изучение языка от не усиленного. Признаюсь, её ответ меня совершенно обескуражил :

– Понимаете, – без тени сомнения заявила учительница, – мы не можем дать дополнительных знаний тем детям, которые усиленно изучают английский язык, ведь это будет не справедливо по отношению к остальным детям. Мы с вами живём в демократической стране и у всех детей должны быть равные возможности.

Конечно же, сначала я подумала, что у моей собеседницы помутился разум. Но каково же было моё удивление, когда мои уважаемые коллеги-французы дружно её поддержали :

Вам, русским, не понять, вы известные элитисты, а во Франции действительно очень важно, чтобы у всех детей были равные возможности.

Надо сказать, что в тот момент у меня ещё не было достаточно опыта в философских спорах с французами, и я не знала, что лучшим аргументом в таком споре является простой вопрос :

– А твои то дети в какую школу ходят ?

Или даже, ещё лучше, вежливая просьба:

– Напомни пожалуйста, где ты сам живёшь.

Обычно после такого вопроса или просьбы аргументы у яростного защитника равенства резко исчезают – как правило самые ярые защитники равных возможностей живут в Париже, неподалёку от лицея Henry - IV.

А недавно, в очередном разговоре о равных правах и возможностях, в ответ на мою вежливую просьбу напомнить свой адрес, мой собеседник француз вдруг резко возмутился :

– Ну ты же давно уже всё сама поняла! Зачем же об этом вслух говорить ?!

Поэтому, услышав во Франции слова о равных восможностях, переводите на русский в зависимости от контекста. К примеру, в случае с учительницей, правильным будет перевод следующий:

– Идите к чёрту с вашей дополнительной программой, у меня и так дел много.


Отсюда.

URL записи